vielen Dank für Ihre schnelle Antwort und Ihre Kulanz. Mir ist klar, daß es in einem solchen Lieferprozess mehrere Fehlerquellen geben kann. Wie geschrieben, bitte ich jedoch um Verständnis, daß mir als Endkunden die Details egal sind. Wie auch immer - ich schätze Ihre faire Reaktion und Ihre Mühe sehr. Zumal die Differenzen zu keinem Zeitpunkt mit dem Produkt als solchem zu tun hatten. Denn meine ersten Versuche haben ergeben, daß die Mühle genau das tut, was sie soll: unkompliziert Kaffee mahlen. Mit freundlichen Grüßen
迅速なご回答と丁寧なサービスをありがとうございます。そのような納品方法ではトラブルを生じやすいということは当方でも承知しております。しかし以前お伝えしましたように、こちらといたしましては詳細に関しては気にしていない、という事をご理解いただきたいです。毎度の事ながら、公平な対応とお手間をかけました事に感謝いたします。言うならば商品自体が納品方法の違いによって変わってしまうということはない訳です。今回の件は、例えて言うならばコーヒーミルからはただきちんとコーヒーが引ければ良い、というように考えております。敬具
お客様の商品は只今アメリカに到着した所です。通関検査に問題なく通過した場合、、3日程度にて配達の予定となっております。
Your item has just arrived in USA.If there would be no problem with customs inspection, the item would be delivered to you in about 3 days.
Tour’s been great, Brian’s very pleased he hasn’t has many photos of him taken. He’s busy in the back of the bus writing new songs, something about Bob Dylan and Led Zeppelin and Neil Young in the same band. We don’t know what he’s on about. We’ll leave him be for now… We haven’t seen him in anything but sunglasses for the last three days. At least Ray Ban is very pleased. More to come, this will updated WAY more frequently now that we’ve stolen it from Brian. Though he may arise from his tomb of 60’s and 70’s records and write something odd here. Right On.
ツアーは最高だった。自分の写真をあまり撮らなかったところを見ると、ブライアンはかなり満足している。彼はバスの後部座席で、ボブディランとレッドツェッペリンとニールヤングを一つのバンドにした新しい曲を作る作業で忙しい。我々には彼が何を考えているのかわからない。今は一人にしておこう…。ここ三日間、サングラスをかけた姿の彼ばかりしか見ていない。少なくともレイバンはとても気に入っているが。まだまだこれから、ブライアンをこっそり追うこの投稿は今よりもさらに頻繁にアップロードされていく。もっとも彼は自分の60、70年代レコードの墓場に触発されてなにかおかしなモノを書くかもしれないが。乞うご期待。
世界中から欲しい物が、インターネットで簡単に買う事が出来きて、しかもアイテム数が沢山ある。このサイトでの買い物がすごく楽しいです。 こんなに素晴らしいサイトはなかなか無いと思う。 因みに、このサイトはもうすでに友達にも紹介しております。
I can very easily buy whatever I want from all over the world, and they offer plenty of items. I am having fun shopping on this website.I think I can rarely find websites like this.Actually I've recommended this to my friends already.
こんにちは。問い合わせして頂きありがとうございます。すでに日本に向けて荷物が送り返されていることに驚いています。私に過失は無く、(もちろんあなたにも何の過失も無く)、荷物が送り返されるのは理解できません。とりあえず、週明けに調査依頼を出しますが、もし可能でしたら、荷物をお客様のところに届けることができないかもう一度聞いていただけませんでしょうか?日本に荷物が戻ってきたら、どうするかまたご相談したいと思います。問題なく発送したつもりですが、いろいろ迷惑をかけて申し訳ありません。
Guten Tag.vielen Dank für Ihre Anfrage.Dat ist eine Überraschung, das die Packet schon nach Japan zurückgeschickt ist.Weder ich nur natürlich Sie hatten keine Fahrlässigkeit, deswegen verstehe ich nicht, warum sie zurückgeschickt ist.Vorläufig frage ich nach der Untersuchung am Anfang nächster Woche, wenn es möglich ist, können Sie noch Mal fragen, ob Sie die Packet zum Kunden schicken können?Wenn die Packet nach Japan zurückkommen würde, würde ich mich gern wieder mit ihnen darüber besprechen.Ich hatte keine Absicht dahinter, aber es tut mir leid für die Umstände.
ドイツキャンセル手続きが完了しました。仮に商品が届いた場合は受け取りを拒否してください!いろいろありがとうござしました。あなたに幸運を!
GermanyThe cancellation is done.In case the item would be delivered to you, please refuse it.Thank you for everything.Good luck to you!
お見積もり拝見しました。現在、他の業者とも交渉中です。支払いにPayPalを利用して同じ価格で購入出来ませんか?また、品質面も気になるところです。現在の取引先は担当者が他の人に代わってから、品質の悪いものが届きました。品質の良いものを用意できますか?ご返信お待ちしております。
Thank you for the quotation. I currently negotiate with other traders.Can I pay the same price with using PayPal?Besides, I wonder the quality of the item.Current trader sent me once a item which is bad quality, after they change the person in charge.Can you offer us a good one?I will be waiting for your reply.
了解です。では、戻り次第Googleフォームに、ご記入下さい。ご記入いただきましたら、すぐにご返信します。
Ok, please write on the Google form when you get back.I will reply you promptly.
現在ebayに出品中の"Tour Issue RBZ "P"Version 8.0 Head"を購入させていただく事は可能ですか?出来れば10個欲しいですが、なければある分全て欲しいです。ご検討いただければ幸いです。もしよければ、送料込の値段をご連絡ください。宜しくお願い致します。
Could I purchase 'Tour Issue RBZ "P"Version 8.0 Head' which you currently offer on ebay?If it possible, I would like to get 10 of them. But if you don't have so much, I would like to have all what you have.I appreciate your consideration.Also, please inform me the price (inclusive shipping cost) if you know it.Thank you.
Okay I will send invoice, you want the other items as well that you stated yesterday
了解です。昨日のお話で他の商品もご希望との事ですので、請求書をお送りします。
Launched in 2009, Wintercheck Factory is a design and manufacturing company based in Brooklyn, which produces American-made, design focused, multi-functional products for living at an economically-mindful price point.Wintercheck Factory creates high-quality, useful products for consumers who value ingenuity and accessibility. Starting with furniture and expanding to include soft goods, every product is designed by Wintercheck Factory and produced by one of the dozens of US-based manufacturers the company has built relationships with over the past three years.
ブルックリンに拠点を置くウィンターチェックファクトリーは2009年に設立されたデザイン・モノづくりの企業です。私たちは経済的な暮らしを応援するアメリカンメイド、デザイン性、多機能性を重視したアイテムを生み出しています。ウィンターチェックファクトリーはあらゆるお客様のご要望に応えるため高品質で便利な商品を創造しています。家具からちょっとした小物まで、ウィンターチェックファクトリーでデザインされた全ての商品は、弊社と関係を築き上げてきた選りすぐりのアメリカを拠点に活躍するクリエイターによって作られています。
♦商品名や解説文など四郎國光に関する記述は、基本的に弊社HPに記載している言葉をそのまま用いること。♦四郎國光に関する貴方のHP上の記載や表示方法に関して、弊社からの修正・削除の要望があった場合、貴方は出来る限りそれに従うこと。♦弊社HP以外のECショップを本店だと誤解させる行為をしてはならない。♦貴方は四郎國光に関して虚偽の情報を流してはならない。♦貴方が他社とさらなる代理店契約を結んではならない。♦刀剣に関する問い合わせがあった場合は速やかに弊社へ連絡すること。
・Please use the words which is stated on our web site when you want to describe something on our commodities or explanation.・If you are asked to modify or delete the statement about us on your web site from us, you must obey it as much as you can.・You are not allowed to do anything which make other people confuse with other EC shops.・You must not present untrue information about us.・You are not allowed to make any further commission contract with other companies.・When you get questions or requests on the sword (ken katana) please inform us as soon as possible.
もし、上記の条件に納得していただけるのなら取引をしても良いとメンバーは言っている。面倒だと思うが検討してくださいまた、その際は貴方のHPに載せるのに適切な写真のサイズを教えてください。これらは準備するのには時間がかかりますが準備します刀の価格の説明をするのは難しいですが白鞘のみでよいのであれば、最低1万3000ドルから対応可能です制作期間は6か月から1年ほど要します貴方が白鞘のみでよいのであれば6か月で渡せるが鞘や鍔、などの装飾に凝るのであれば1年はかかることがあります。
If you can admit those conditions, you may allow to make contracts with our members.Thank you for your understanding.Beside, please tell us the appropriate sizes of the pictures to put them on your web site. It takes a while but we prepare for it.It is not simple to explain the price of the sword, but if you want only the Shirosaya (the sham which you can stick the sword in it), we can offer it from 13000 dollars.We need 6 month to 1 year to make them.If you only want Shirosaya, we can prepare it for 6 month. But if you want to have more improvements on such as saya or gaku, it might take 1 year to make those.
Important historical facts can be recalled in Belo Horizonte, in the Brazilian Football Museum. The sporting public has a chance to meet a real sport “mineiro” memorial, which is located in the biggest football stage of the state, the “Mineirão.” The idea was to set the stage for the Confederations Cup and the World Cup in Brazil, and allow the “mineira” population and tourists to the rescue and preservation of sports history (The Museum is near the stadium too!)
ブラジルのベロオリゾンテ。この場所のサッカー博物館にて重要な歴史的事実が思い起こされるだろう。スポーツファンは州最大級のサッカー場「ミネイロン」にて、真のスポーツである「ミネイロ」の記録に出会うことができる。このアイディアは連合カップとブラジルワールドカップのために発案され、「ミネリア」人口と観光客はこのスポーツの歴史を守っていくのに一躍かっている。(さらに博物館はスタジアムのすぐそば!)