NYのおじさん (2bloved) — もらったレビュー
本人確認済み
15年以上前
男性
40代
日本
日本語 (ネイティブ)
マレー語
スペイン語
英語
ビジネス
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/02 09:58:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 11:08:14
|
|
コメント translationを不可算名詞ととらえるとこのままでもいいですし回数をお尋ねなのでsを付けてもかまいませんよね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/07 21:09:28
|
|
コメント 良い対訳と思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/04 06:29:37
|
|
コメント "after beinf forewarned"よりも"by understanding it"の方がよろしいのでは? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/27 13:56:50
|
|
コメント How about "After the 100th knock-outs"? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/28 12:31:59
|
|
元の翻訳 |