Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1 配送指定した住所とは別の場所に商品が届きました。 正式な住所に送るのに20ドルの費用がかかったので、その分を速やかに返金してください。 出来ない場合は...
翻訳依頼文
1
配送指定した住所とは別の場所に商品が届きました。
正式な住所に送るのに20ドルの費用がかかったので、その分を速やかに返金してください。
出来ない場合は商品自体を返品して評価も最悪の評価を付けます。
配送をもっとしっかりしてください。
2
前回は発送忘れで届くまでに1か月もかかり、今回は別の住所に配送されました。
配送に関しては全く信用できないです。
3
商品が揃ったという事なので、改めて再注文します。
再度、ペイパルで請求書を送ってください。
配送指定した住所とは別の場所に商品が届きました。
正式な住所に送るのに20ドルの費用がかかったので、その分を速やかに返金してください。
出来ない場合は商品自体を返品して評価も最悪の評価を付けます。
配送をもっとしっかりしてください。
2
前回は発送忘れで届くまでに1か月もかかり、今回は別の住所に配送されました。
配送に関しては全く信用できないです。
3
商品が揃ったという事なので、改めて再注文します。
再度、ペイパルで請求書を送ってください。
strugglebunny
さんによる翻訳
1
The delivery was delivered to an address different from the one specified.
It cost 20 dollars to send it to the right address, please reimburse ASAP.
If you can not do that, then I will return the item and leave bad feedback.
Please be more careful when you ship something.
2
Last time it took a month get receive the delivery due to negligence. This time it's the wrong address.
When it comes to deliveries, you are totally unreliable.
3.
It's said that the merchandise has been gathered together, so I will reorder.
Please send the bill through Paypal again
The delivery was delivered to an address different from the one specified.
It cost 20 dollars to send it to the right address, please reimburse ASAP.
If you can not do that, then I will return the item and leave bad feedback.
Please be more careful when you ship something.
2
Last time it took a month get receive the delivery due to negligence. This time it's the wrong address.
When it comes to deliveries, you are totally unreliable.
3.
It's said that the merchandise has been gathered together, so I will reorder.
Please send the bill through Paypal again
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
strugglebunny
Starter
+ English - Native Level / 母語:英語
+ Japanese - JLPT N2 Certified / 日本語能力試験N2合...
+ Japanese - JLPT N2 Certified / 日本語能力試験N2合...