Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は電子送金にてすでに支払いを済ませました。 支払いを終えた後に、すぐに電子メールをしたのですが届いていませんか? 支払い内容をすぐに確...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん tmkogw さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/01/29 22:55:00 閲覧 2710回
残り時間: 終了

こんにちは。

私は電子送金にてすでに支払いを済ませました。
支払いを終えた後に、すぐに電子メールをしたのですが届いていませんか?

支払い内容をすぐに確認してください。
私達はあなたから商品が届くのをとても楽しみにしています。

なるべく早急に日本まで送ってください。
梱包は丁寧にお願いします。

今後もあなたから購入し続けますので、
良い関係を築いていきたいです。

よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 23:07:35に投稿されました
Hello.

I immediately made payment by T/T.
After making payment, I sent you an email right away, did it not reach you?

Please check the details of the payment soon.
We're looking forward to receiving your item.

Please send it to Japan as soon as possible.
And please carefuly pack the item.

We'd like to continue buying from you in the futre,
and hope to maintain good relationship with you.

Thank you in advance.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 23:08:16に投稿されました
Hello,

I have completed my payment by wire transfer.
Have you received my e-mail which I sent you then?

Please confirm my payment immediately?
We look forward to receiving the item(s).

Please ship it/them ASAP with special care.

We will continually purchase from you, and we are hoping to develop a good working relationship with you.

Thank you in advance.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 23:03:41に投稿されました
Hello,

I have already made the payment. I sent you an email right after I made the payment, have you received the email?

Please confirm the payment. We are looking forward to receiving the items from you.

Would you be able to send the item as soon as you can, if possible?
Please pack the items very well.

I would like to keep purchasing items from you and would like to keep a good business relationship as well.

Best,

kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
tmkogw
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 23:39:22に投稿されました
Dear Sir or Madam,

I am writing to make sure if you have already checked my e-mail that I sent you after I paid for the goods with electronic remittance.

I have two queries about the goods.
Firstly, could you make sure if you have already checked my e-mail that I sent you after I paid for the item with electronic remittance. I would like you to check my payment immediately.
Secondly, could you send me the item as soon as possible and packing the item carefully?
I am looking forward to the item.

I would like to make a good relationship as I would purchase items from you in future.
I would be grateful if you could address these queries.

Thank you

名前








クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。