Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 再び迅速な対応をしていただき感謝いたします。あなたのお陰で助かりました。ありがとうございます。と同時に、落胆させてしまったことをお詫び申し上げます。eBa...
翻訳依頼文
Thank you again for your Prompt response. You made my day, Thank you, and I do deeply apologize for your frustration, Listing on E bay changed big time, it was an honest mistake since eBay forces you to list from their catalog, and if you forget to check one box! it will do whatever there is in their catalog, however, the mistake is mine, so I will go ahead and request the revising process and will be more than happy to refund you the amount that you specified. I THANK YOU :)
Please attach a copy of your receipt or order confirmation from Amazon so that I may assist you better.
Thanks for your support!
SMS Audio Support Team
Please attach a copy of your receipt or order confirmation from Amazon so that I may assist you better.
Thanks for your support!
SMS Audio Support Team
sweetnaoken
さんによる翻訳
再び迅速な対応をしていただき感謝いたします。あなたのお陰で助かりました。ありがとうございます。と同時に、落胆させてしまったことをお詫び申し上げます。eBayによりますと、大きな変更があったようです。eBayが彼らのカタログから投稿するよう指示した為に起こった悪気の無い間違いであったと理解しております。それにうっかりひとつのボックスを確認しなかったとしたら、カタログのある物の中から選ぶ事になります。しかしながら、今回の間違いは私のものです。ですから、訂正要求を申請し、もちろんあなたが要求している金額を返金させていただきます。あなたに感謝いたしております。
あなたのレシートをコピー、またはAmazonからの注文確認票を添付してください。そうすれば、より良いアシストができると思います。
ご協力を感謝いたします。
SMS Audio Support Team
あなたのレシートをコピー、またはAmazonからの注文確認票を添付してください。そうすれば、より良いアシストができると思います。
ご協力を感謝いたします。
SMS Audio Support Team
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 629文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,416円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter