Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の販売した商品が気に入って貰えなかったようですね。 私はとても残念な気持ちです。 お客様のような紳士な方にはご理解頂けると思いますが。 商品説明に...
翻訳依頼文
私の販売した商品が気に入って貰えなかったようですね。
私はとても残念な気持ちです。
お客様のような紳士な方にはご理解頂けると思いますが。
商品説明にはコンディションはMINTではなく、VERY GOODでキズ等がある中古品と記述していたのですが、分かりにくかったようですね。
商品の到着を楽しみにされていたのに、さぞ失望された事と思います。
誠に申し訳ございませんでした。
ここからは、私のお客様への提案です。
お客様は聡明な方なので、すぐご理解頂けると思いますが。
是非、ご理解くださいませ。
私はとても残念な気持ちです。
お客様のような紳士な方にはご理解頂けると思いますが。
商品説明にはコンディションはMINTではなく、VERY GOODでキズ等がある中古品と記述していたのですが、分かりにくかったようですね。
商品の到着を楽しみにされていたのに、さぞ失望された事と思います。
誠に申し訳ございませんでした。
ここからは、私のお客様への提案です。
お客様は聡明な方なので、すぐご理解頂けると思いますが。
是非、ご理解くださいませ。
transcontinents
さんによる翻訳
It seems like you didn't like the item I sold.
I feel so sorry about that.
I guess a gentleman like you would understand.
Item description stated that the condition is not MINT, but it is VERY GOOD used item with some scratches etc, but maybe it wasn't clear enough.
I guess you were disappointed althoguh you were looking forward to receiving the item.
I'm really sorry about that.
Below is my proposal to you.
I'm sure wise person like you would immediately understand.
I appreciate your kind understanding.
I feel so sorry about that.
I guess a gentleman like you would understand.
Item description stated that the condition is not MINT, but it is VERY GOOD used item with some scratches etc, but maybe it wasn't clear enough.
I guess you were disappointed althoguh you were looking forward to receiving the item.
I'm really sorry about that.
Below is my proposal to you.
I'm sure wise person like you would immediately understand.
I appreciate your kind understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...