Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] どうやってデフォルトファイルは事前処理するのですか?そのプロセスがまだ良く分かりません。これを本当にSpree::Coreの中で場所のソートにするべきです...

gorogoro13 gorogoro13さんによる翻訳
何故皆デフォルトファイルを使うようになったのでしょうか? 私はその作業手順がまだよくわかりません。 これは本当にSpree::Coreのロケールにソートされているのでしょうか? それともデフォルトファイルをアップデートするためにspree_i18nのRakeタスクを実行しなければいけないのでしょうか。 ロケールのRakeタスクでこのレポジトリが上書きされてしまうのならデフォルトファイルの操作を控えて欲しいのです。

はい、どうやらデフォルトファイルをアップデートしているRakeタスクがあるようです。
Spreeへのソートを先に済ませてからspree_i18nのアップデートをするタスクを実行して下さいませんか?
文章
How do the default files get populated? I'm not familiar with that process yet. Should this really be a sorting of the locales within Spree::Core itself? Then run one of the spree_i18n rake tasks to update the default file? Would just like to avoid people doing work on the default files in this repo if it would just get overridden by one of the locale rake tasks.

Yea it looks like there is a rake task that does the updating of the default files. Could you do the sorting within Spree itself first, and then just run this task to update spree_i18n after?

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
556

翻訳言語
英語=>日本語

金額(スタンダード依頼の場合)
1,251円

翻訳時間
約18時間

フリーランサー
Senior
ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。
英語とネットが色々な分野で世界をつないでいると実感しています。
これら2つについてもっと学んでいこうと考えています。

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な121,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)