Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 過去5年間、私達の市のアートミュージアムの訪問者数は同じような割合で増加していた。主に視覚芸術番組を放送する公共テレビのサポートとして資金調達をするように...
翻訳依頼文
During these past five years, the number of people visiting our city's art museums has increased by a similar parcentage. Since the corporate funding that supports publiv television, where most of the visual arts programs appear, is now being threatened with severe cuts, we can expect that attendance at our city's art museums will also start to decrease.
It has more that its share of the region's manufacturing jobs.
The residents of San would be best served if they voted Montoya out of office and reelected Varro.
Each time one or more of the 30 items was purchased, clerks asked whether the shopper had read the ad.
It has more that its share of the region's manufacturing jobs.
The residents of San would be best served if they voted Montoya out of office and reelected Varro.
Each time one or more of the 30 items was purchased, clerks asked whether the shopper had read the ad.
autumn
さんによる翻訳
この 5 年間で、当市の美術館を訪れた人の数は同程度の割合で増加してきた。ほとんどの視覚芸術プログラムが放送される公共 TV は企業からの資金援助を受けているが、現在はそれが著しく削減される恐れがあるため、当市の美術館の客足も減少し始めると考えられる。
地域の製造業職の割合はもっと厳しい。
San Perdito の住民が、現職の Montoya を落選させて Varro を再選すれば、最高の職責を果たしてくれるだろう。
30 品目の中から 1 品目以上の購入ごとに、店員は買い物客がその広告を読んだかどうかを尋ねた。
地域の製造業職の割合はもっと厳しい。
San Perdito の住民が、現職の Montoya を落選させて Varro を再選すれば、最高の職責を果たしてくれるだろう。
30 品目の中から 1 品目以上の購入ごとに、店員は買い物客がその広告を読んだかどうかを尋ねた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1982文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,459.5円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
autumn
Starter
フリーランサー
ozaki
Starter
フリーランサー
monagypsy
Trainee