Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コメントありがとう。 俺もアンダーグラウンドの方が好きだよ。 ヒップホップが人気になっていくにしたがって、その要素は失われていったと思う。 いつかまた、ラ...
翻訳依頼文
コメントありがとう。
俺もアンダーグラウンドの方が好きだよ。
ヒップホップが人気になっていくにしたがって、その要素は失われていったと思う。
いつかまた、ラッパー達がメジャーで売れるということではなく、良いヒップホップを作るということに情熱を燃やしてほしい。
俺もアンダーグラウンドの方が好きだよ。
ヒップホップが人気になっていくにしたがって、その要素は失われていったと思う。
いつかまた、ラッパー達がメジャーで売れるということではなく、良いヒップホップを作るということに情熱を燃やしてほしい。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your comment.
I like underground better, too.
As hip hop became popular, its essence got lost.
I hope one day again rappers become passionate about making good hip hop music instead of selling in major field.
I like underground better, too.
As hip hop became popular, its essence got lost.
I hope one day again rappers become passionate about making good hip hop music instead of selling in major field.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 125文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,125円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...