Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の知るところでは、Gimmieはポイントをもらうためにアプリから出る必要のないモバイル出版社が利用するロイヤリティープログラムとは違っている。その代わり...

翻訳依頼文
As I understand it, Gimmie differs from other loyalty programs used by mobile publishers in that it doesn’t require you to leave the application to be rewarded. Instead, users can be rewarded for criteria such as their playing time, reaching new levels, or subscribing to certain content.

WaveMaker’s managing partner Debneel Mukherjee explained that the recent mobile boom in the region means that the market is ripe for a service provider like Gimmie:
3_yumie7 さんによる翻訳
私の知るところでは、Gimmieはポイントをもらうためにアプリから出る必要のないモバイル出版社が利用するロイヤリティープログラムとは違っている。その代わりユーザーはゲームをした時間、新レベルへの到達、特定のコンテンツの購読等の基準に応じてポイントをもらうことが出来る。

WaveMakerの業務執行社員Debneel Mukherjee氏は、最近のアジア地域のモバイルブームについて、Gimmieのようなサービスプロバイダを利用するのに市場の期が熟していることを示していると説明した。
相談する
gorogoro13
gorogoro13さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1408文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,168円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
gorogoro13 gorogoro13
Senior
ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。
英語とネットが色々な分野で世界をつないでいると実感しています。
これら2つについてもっと学ん...