Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私の知るところでは、Gimmieはポイントをもらうためにアプリから出る必要のないモバイル出版社が利用するロイヤリティープログラムとは違っている。その代わり...
翻訳依頼文
As I understand it, Gimmie differs from other loyalty programs used by mobile publishers in that it doesn’t require you to leave the application to be rewarded. Instead, users can be rewarded for criteria such as their playing time, reaching new levels, or subscribing to certain content.
WaveMaker’s managing partner Debneel Mukherjee explained that the recent mobile boom in the region means that the market is ripe for a service provider like Gimmie:
WaveMaker’s managing partner Debneel Mukherjee explained that the recent mobile boom in the region means that the market is ripe for a service provider like Gimmie:
3_yumie7
さんによる翻訳
私の知るところでは、Gimmieはポイントをもらうためにアプリから出る必要のないモバイル出版社が利用するロイヤリティープログラムとは違っている。その代わりユーザーはゲームをした時間、新レベルへの到達、特定のコンテンツの購読等の基準に応じてポイントをもらうことが出来る。
WaveMakerの業務執行社員Debneel Mukherjee氏は、最近のアジア地域のモバイルブームについて、Gimmieのようなサービスプロバイダを利用するのに市場の期が熟していることを示していると説明した。
WaveMakerの業務執行社員Debneel Mukherjee氏は、最近のアジア地域のモバイルブームについて、Gimmieのようなサービスプロバイダを利用するのに市場の期が熟していることを示していると説明した。