Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 膝テーピング ひざの筋肉を補強して力強く足を持ち上げる テーピング一体型サポーター テーピング一体型サポーターで安定歩行 履くだけでまるでプロのテーピン...
翻訳依頼文
膝テーピング
ひざの筋肉を補強して力強く足を持ち上げる
テーピング一体型サポーター
テーピング一体型サポーターで安定歩行
履くだけでまるでプロのテーピング
ひざがグラグラの状態 安定ロックされている状態
膝にぴったりフィットしてムレないメッシュ編み
専門家・テーピングトレーナーと共同開発
接骨院院長 加藤貴之先生
<膝関節テーピング筋帯>
ひざの筋肉を補強して力強く足を持ち上げる
テーピング一体型サポーター
テーピング一体型サポーターで安定歩行
履くだけでまるでプロのテーピング
ひざがグラグラの状態 安定ロックされている状態
膝にぴったりフィットしてムレないメッシュ編み
専門家・テーピングトレーナーと共同開発
接骨院院長 加藤貴之先生
<膝関節テーピング筋帯>
cuavsfan
さんによる翻訳
Knee Taping
Reinforce the knee muscles and strongly lift up the leg
Taping combined supporter
With the taping combined supporter you can walk freely
Just putting it on is like getting a professional tape job
When the knee is loose Securely locked in place
The mesh knit fits the knee perfectly without feeling stuffy
Jointly developed with a specialist and taping trainer
Orthopedic Clinic Director Professor Takashi Katou
[Knee joint taping muscle belt]
Reinforce the knee muscles and strongly lift up the leg
Taping combined supporter
With the taping combined supporter you can walk freely
Just putting it on is like getting a professional tape job
When the knee is loose Securely locked in place
The mesh knit fits the knee perfectly without feeling stuffy
Jointly developed with a specialist and taping trainer
Orthopedic Clinic Director Professor Takashi Katou
[Knee joint taping muscle belt]
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...