Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、御社の商品を弊社に取り入れたいと強く考えております。 主な販路はアマゾン、ヤフーです。 特に日本ではUSA製のM1300、M1400、M996は非...
翻訳依頼文
今回、御社の商品を弊社に取り入れたいと強く考えております。
主な販路はアマゾン、ヤフーです。
特に日本ではUSA製のM1300、M1400、M996は非常に人気があり、
需要が非常に大きくなっている状況であります。
是非、御社の商材を弊社のラインナップに取り入れていただけませんでしょうか?
初期ロットは100から200ほどを購入したいと考えております。
私に販売代理店、もしくは卸業者を紹介してくれませんか?
御社の会社の利益に貢献をする事を弊社は誓います。
どうかご検討ください。
主な販路はアマゾン、ヤフーです。
特に日本ではUSA製のM1300、M1400、M996は非常に人気があり、
需要が非常に大きくなっている状況であります。
是非、御社の商材を弊社のラインナップに取り入れていただけませんでしょうか?
初期ロットは100から200ほどを購入したいと考えております。
私に販売代理店、もしくは卸業者を紹介してくれませんか?
御社の会社の利益に貢献をする事を弊社は誓います。
どうかご検討ください。
cuavsfan
さんによる翻訳
At this time we are strongly considering dealing in products from your company.
Our primary sales avenues are Amazon and Yahoo.
In particular, in Japan the American made M1300, M1400, and M996 are very popular, and currently we are receiving numerous requests for them.
Would it be possible for us to carry your lineup of products?
For the initial purchase we are thinking a lot of 100 to 200 would be good.
Is there a sales agent or distributor that you could put me in touch with?
Our company vows to work hard to ensure that this transaction will be profitable for your company.
Please look into this and let us know.
Our primary sales avenues are Amazon and Yahoo.
In particular, in Japan the American made M1300, M1400, and M996 are very popular, and currently we are receiving numerous requests for them.
Would it be possible for us to carry your lineup of products?
For the initial purchase we are thinking a lot of 100 to 200 would be good.
Is there a sales agent or distributor that you could put me in touch with?
Our company vows to work hard to ensure that this transaction will be profitable for your company.
Please look into this and let us know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...