Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、子供の養育と、家事に関して言えば、・・・ ・・・夫と妻の両方に責任があり、片方に押し付けるべきではない。 時間に余裕のある者が担当すべきである...

翻訳依頼文
But when it comes to child nurturing and doing housework,…
...both husband and wife are responsible and shouldn't place the burden onto the other.
The one who has free time should be in charge.
Also, like what you are doing,...
...other family members could help with doing things like baby-sitting, or cleaning the house.
Hmm... That makes sense.
Both husband and wife are responsible for their home.
But what we have to think about is who will take care of the baby.
Regarding the baby-sitting, in my opinion, the wife would be much better than the husband at baby-sitting.
And I think the mothers' role is very important to their baby,...
...especially when their child is very young.
sweetnaoken さんによる翻訳
しかし、子供の養育と、家事に関して言えば、・・・
・・・夫と妻の両方に責任があり、片方に押し付けるべきではない。
時間に余裕のある者が担当すべきである。
それに、あなたがしている様に、・・・
・・・他の家族メンバーがお守りをしたり、家を掃除したりして手伝う事ができるのである。
うーん・・・それはそうね。
夫と妻の両方が家に対すて責任を追っているのよね。
でも、私達が考えなくてはいけないのは、誰が赤ちゃんの面倒を見るかということよ。
お守りに関して言うならば、私の意見だけど、妻の方が、夫よりも断然良いお守りをするわ。
それに、母親の役割は赤ちゃんに対してとても重要だと私は思うの、・・・
・・・子供がとても幼いときは特にね。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
677文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,524円
翻訳時間
1日
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter