Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Kyoko Sakuraは、やや好戦的ですが本当は誰よりも優しい女の子です。 他のキャラクターよりも戦闘に長け、言葉や表情は冷たい印象を他人に与えます。...

翻訳依頼文
Kyoko Sakuraは、やや好戦的ですが本当は誰よりも優しい女の子です。

他のキャラクターよりも戦闘に長け、言葉や表情は冷たい印象を他人に与えます。
それは過去の彼女がとても優しかった事、けれどそれが原因で悲劇を招いたことを示しています。
彼女は自分の過去と、Sayakaの現状を重ねて見ている所があるので、他のどのキャラクターよりもSayakaと関わってゆきます。

彼女はアニメの中でお菓子を食べているシーンが多いので、同人誌やアイテムなどでは食事をしている彼女をよく見ます。 また、彼女はMadokaやHomuraとは違い、学校には通っていないので、本の中では学校に通うパロディ本もあります!

彼女が初登場したとき、当時日本では彼女の名前が「杏子」と表示され、KyokoなのかAnko(あんこ)なのかどちらかわからない時期がありました。
なので日本のファンの間では、彼女の事をAnkoと呼ぶ人がいるので、Ankoという響きを見かけたら、彼女の事を思い出してください!

…彼女はあまり女の子らしく振舞うことが少ないですが、Figureの水着はとても可愛いです!

kiwifruit82 さんによる翻訳
Kyoko Sakura is a slightly aggressive girl, but she is kinder than anyone.

She is good at battle compared to other characters and her words and facial expression give a cold impression to others.
That is because in the past she used to be very kind, but her kindness invited tragedy.
She sees her past in Sayaka's current situation, so that is why she gets involved with Sayaka more than any other characters.

In most of her scenes in the animation, you will see her eating sweets, so in doujinshi or for an item, you will often see her eating.
Also as she does not go to school like Madoka and Homura, so there are parodies in the book about her going to school.

When she made her first appearance, her name was displayed as 'Anko' in Japan back then, so there was a time that people didn't know if her name was Kyoko or Anko.
So some Japanese fan calls her Anko so if you see the name, Anko, just remember about her!

She doesn't not act girly that much, but for her figure, she wears swimmers and she looks very cute.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
475文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,275円
翻訳時間
約20時間
フリーランサー
kiwifruit82 kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years

翻訳歴

IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...