[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂きありがとうございます。 私が求めているのはトラッキングナンバーではなく、 その商品のアイテムナンバーのことです。 (出品ページの右下にある番号...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuu1による依頼 2013/02/24 19:52:48 閲覧 1518回
残り時間: 終了

ご連絡頂きありがとうございます。

私が求めているのはトラッキングナンバーではなく、
その商品のアイテムナンバーのことです。
(出品ページの右下にある番号です。この商品の場合、160979048401です)

私は多くの出品者から同じ商品をたくさん購入していて、
それらがちゃんと届いているかを全て確認するために、
インボイスを同封してもらっています。
(アイテムナンバーが書いてあれば、手書きなどでも大丈夫です)

お手数をおかけしますが、ご協力いただけたら嬉しいです。

よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 20:00:24に投稿されました
Thank you for your message.

I'm not asking for a tracking number,
I need its item number.
(Item number is shown on the lower right of the listing page. For this item, it's 160979048401.)

I buy same item from many sellers,
and in order to check receipts of all items,
I ask them to enclose an invoice.
(Handwriting is acceptable as long as an item number is indicated.)

I'm afraid to take your time, but I appreciate your cooperation.

Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 19:56:58に投稿されました
Thank you for contacting me.ご連絡頂きありがとうございます。

I am requesting for the item number of the product, rather than the tracking number.
(It is the number on the bottom left of the display page. For this product, it is 160979048401.)

I purchase the same product from many sellers. In order to confirm they have all arrived properly, I have them enclose an invoice.
(As long as the item number if written, it is fine even if it is hand-written.)

I apologize for the inconvenience, but I would appreciate your cooperation.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 20:00:09に投稿されました
Thank you for contacting me.

What I am asking for is not the tracking number but the item number of the product.
(The bottom-right number on the product page. For this product, it will be 160979048401)

I've been buying the same product from several sellers and I always ask them to include the invoice inside so that I can check if the products have arrived properly.
(It can be hand-written as long as I get to know the item number)

Thank you for your consideration of this matter.

Best regards,
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

備考

トラッキングナンバー(tracking number)とは、配送業者を利用して発送した荷物の問い合わせの際に必要となる追跡番号のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。