Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 いつも良いお取引をありがとうございます。 先日購入した商品を検品しておりましたら、付属のグリスのチューブの先端が折れていました。 袋にも外装...
翻訳依頼文
こんにちは。
いつも良いお取引をありがとうございます。
先日購入した商品を検品しておりましたら、付属のグリスのチューブの先端が折れていました。
袋にも外装にも損傷はありませんでした。
写真は撮っておきましたので、必要なら添付ファイルの送信可能なEメールアドレスを教えてください。
商品は現在日本にありますので、送料のことを考慮すると返品は現実的ではありませんので、グリスだけ送っていただくわけにはいかないでしょうか?
今回また追加で商品を注文するつもりですので返信お待ちしております。
いつも良いお取引をありがとうございます。
先日購入した商品を検品しておりましたら、付属のグリスのチューブの先端が折れていました。
袋にも外装にも損傷はありませんでした。
写真は撮っておきましたので、必要なら添付ファイルの送信可能なEメールアドレスを教えてください。
商品は現在日本にありますので、送料のことを考慮すると返品は現実的ではありませんので、グリスだけ送っていただくわけにはいかないでしょうか?
今回また追加で商品を注文するつもりですので返信お待ちしております。
takeshikm
さんによる翻訳
Hello.
Thank you for your business as always.
I am mailing to report that I found the tube tip of a grease folded down when I was inspecting. It was an accompanying item with the product that I bought the other day.
Its bag and outer had nothing damaged.
Just in case, I took a picture. Please let me know your e-mail address if you need it, but make sure that you can receive the attachment.
Now, the product is in Japan. In consideration of the delivery charge, returning the product is not realistic and thus I would like you to send only the grease for replacement. Is it possible?
I am planning to place an additional order. Therefore, I await your reply.
Thank you for your business as always.
I am mailing to report that I found the tube tip of a grease folded down when I was inspecting. It was an accompanying item with the product that I bought the other day.
Its bag and outer had nothing damaged.
Just in case, I took a picture. Please let me know your e-mail address if you need it, but make sure that you can receive the attachment.
Now, the product is in Japan. In consideration of the delivery charge, returning the product is not realistic and thus I would like you to send only the grease for replacement. Is it possible?
I am planning to place an additional order. Therefore, I await your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...