Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。 これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟...

翻訳依頼文
花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。
これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟を結んだのだ。
ああ、それにしても君と僕とは、どこまでが君で、どこからが僕なのか、いまだ判然としない。
僕は君といるとき、最も自分自身でいられるのだ。
見よ、そのオベリスクの中心に立つのは、君と僕だ、今この詩を読んでいるエリックだ、そしてあらたな友、ベアトリスだ。
monagypsy さんによる翻訳
Flowers in bloom, trees heavy with fruits, the picture scroll like Greek myths.
This is what religion aiming for, this is a "capital of culture" for freedom and liberation. You and I entered into an alliance for new revolution.
Nevertheless, You and I, I cannot say how far is you, how far am I.
When I stay with you, I can be most myself.
Look, Standing up on the center of obelisk are me and you, Eric who reading this poem, and new friend Beatrice.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
204文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,836円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Starter