Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では、ぽち袋(petit envelope)はとてもよく使われます。特にお正月の時期に大人が子供たちにご祝儀としてお金を入れて渡す風習があります。もち...

翻訳依頼文
日本では、ぽち袋(petit envelope)はとてもよく使われます。特にお正月の時期に大人が子供たちにご祝儀としてお金を入れて渡す風習があります。もちろん、小さなアクセサリーを入れたりミニカードを入れてみても良いかも!この日本スタイルの封筒をあなたらしくクリエイティブに使ってみて。

今回は、シンプルな動物イラスト入りのデザインを5種類ご用意しました。お気に入りの動物に、名前や挨拶などの文字を入れて印刷します。
*1種類の動物デザイン30枚入り
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Pochi-bukuro (petit envelope) is often used in Japan. Especially at New Year's, there is a custom in Japan that adults give money to children as a tip. Of course, it may be good for a small accessory or a mini card! Try using this Japanese style envelope in your creative style.

This time, we have 5 designs with simple animal illustration. We will print your favorite animal with names and greetings message.
* 30 pieces for one animal design

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約6時間