Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたに送った剃刀は、専門的な刃物研ぎ職人さんによって刃先を研いでもらいましたが、中には研ぎの仕上がりが完全でないものがあったようです。 私はあなた...
翻訳依頼文
私があなたに送った剃刀は、専門的な刃物研ぎ職人さんによって刃先を研いでもらいましたが、中には研ぎの仕上がりが完全でないものがあったようです。
私はあなたが商品を満足できなかったことにお詫びいたします。
刃物研ぎのコストは20$なので、今回、あなたに送った剃刀の切れ味が悪かったことのお詫びとして、あなたに20$返金いたします。
私はあなたに誠意ある対応をしますので、ebayのfeedbackはPositiveとしてください。
ご了解いただきましたら、メールにてご返信ください。
私はあなたが商品を満足できなかったことにお詫びいたします。
刃物研ぎのコストは20$なので、今回、あなたに送った剃刀の切れ味が悪かったことのお詫びとして、あなたに20$返金いたします。
私はあなたに誠意ある対応をしますので、ebayのfeedbackはPositiveとしてください。
ご了解いただきましたら、メールにてご返信ください。
cuavsfan
さんによる翻訳
The razor that I sent you was sharpened by a professional edge sharpener, but it seems as though some might not have been completely sharpened.
I am very sorry that you are not completely satisfied with your purchase.
The cost to have the blade sharpened is $20, so as a token of apology for sending you a blade that didn't meet a high level of sharpness standards, I will refund you $20.
I hope you recognize this as an act of my good faith towards satisfactorily solving this issue, and I would be most appreciative if you would leave me positive feedback on eBay.
Please let me know if this is acceptable to you.
I am very sorry that you are not completely satisfied with your purchase.
The cost to have the blade sharpened is $20, so as a token of apology for sending you a blade that didn't meet a high level of sharpness standards, I will refund you $20.
I hope you recognize this as an act of my good faith towards satisfactorily solving this issue, and I would be most appreciative if you would leave me positive feedback on eBay.
Please let me know if this is acceptable to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...