Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] FootJoyのゴルフシューズが届きました。 しかし、購入した商品とはサイズと個数が違います。 私はFootJoyのゴルフシューズのサイズUS11.5を...
翻訳依頼文
FootJoyのゴルフシューズが届きました。
しかし、購入した商品とはサイズと個数が違います。
私はFootJoyのゴルフシューズのサイズUS11.5を2足買った。
届いたのは、FootJoyのゴルフシューズのサイズUS12が1足です。
FootJoyのゴルフシューズのサイズUS11.5を2足、送ってください。
購入した商品とはサイズと個数が違います。
私は、大変困っています。
FootJoyのゴルフシューズのサイズUS12を1足を返品します。
サイズUS11.5を2足、送ってください。
しかし、購入した商品とはサイズと個数が違います。
私はFootJoyのゴルフシューズのサイズUS11.5を2足買った。
届いたのは、FootJoyのゴルフシューズのサイズUS12が1足です。
FootJoyのゴルフシューズのサイズUS11.5を2足、送ってください。
購入した商品とはサイズと個数が違います。
私は、大変困っています。
FootJoyのゴルフシューズのサイズUS12を1足を返品します。
サイズUS11.5を2足、送ってください。
cuavsfan
さんによる翻訳
The FootJoy golf shoes have arrived.
However, the size number are different than what I ordered.
I ordered two pairs of size US 11.5 shoes.
I received one pair of size US 12 shoes.
Please send me two pairs of FootJoy golf shoes size US 11.5.
Receiving the wrong size and a different number of shoes is quite an inconvenience.
I will return the one pair of size US 12 shoes that I received.
Please send the two pairs of size US 12 shoes.
However, the size number are different than what I ordered.
I ordered two pairs of size US 11.5 shoes.
I received one pair of size US 12 shoes.
Please send me two pairs of FootJoy golf shoes size US 11.5.
Receiving the wrong size and a different number of shoes is quite an inconvenience.
I will return the one pair of size US 12 shoes that I received.
Please send the two pairs of size US 12 shoes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...