Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。 人数とネームリストのお知らせありがとうございます。 トレッキングのコースの参加でいいですね? 洞窟は入りますか? 特に...
翻訳依頼文
メールをありがとうございます。
人数とネームリストのお知らせありがとうございます。
トレッキングのコースの参加でいいですね?
洞窟は入りますか?
特にはじめからグループ分けをする必要はありません。
その場で決めても問題ないです。
普段しているトレッキングの格好で来ていただければOKです。
時間は一時間半~2時間ほどと聞いております。
長袖、長ズボン、飲み物、履きなれた靴などを準備してもらえればOKです。
旅行の工程表などがあればお知らせください。
人数とネームリストのお知らせありがとうございます。
トレッキングのコースの参加でいいですね?
洞窟は入りますか?
特にはじめからグループ分けをする必要はありません。
その場で決めても問題ないです。
普段しているトレッキングの格好で来ていただければOKです。
時間は一時間半~2時間ほどと聞いております。
長袖、長ズボン、飲み物、履きなれた靴などを準備してもらえればOKです。
旅行の工程表などがあればお知らせください。
karekora
さんによる翻訳
Thank you for your email.
Thank you also for the numbers and name list.
Am I correct in understanding that you will participate in the trekking course?
Will you be willing to go into the cave?
There is no need to group you up, especially from the very beginning.
We can decide at the time without problem.
Please come in the trekking gear you usually use.
It will take about one and a half to two hours.
Please bring long sleeves, long pants, a drink, shoes you are comfortable in, etc.
Please let us know your travel schedule if you have one.
Thank you also for the numbers and name list.
Am I correct in understanding that you will participate in the trekking course?
Will you be willing to go into the cave?
There is no need to group you up, especially from the very beginning.
We can decide at the time without problem.
Please come in the trekking gear you usually use.
It will take about one and a half to two hours.
Please bring long sleeves, long pants, a drink, shoes you are comfortable in, etc.
Please let us know your travel schedule if you have one.