Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、カナダの郵便事業社は、ストライキによる配達の遅延が起きています。 この事をあなたに以前、お伝えしましたよね? あなたの荷物は、カナダへ到着してい...
翻訳依頼文
現在、カナダの郵便事業社は、ストライキによる配達の遅延が起きています。
この事をあなたに以前、お伝えしましたよね?
あなたの荷物は、カナダへ到着しているはずですが、ずっと保留のままにされています。
あなたの国のストライキの問題が解決しない限り、私にはどうすることもできないことをご理解ください。
荷物の追跡番号を伝えて、あなたが問い合わせるなり、荷物を受け取りに行ってみてはいががでしょうか。
今後、日本からカナダへ発送することはできなくなっています。
ご理解とご協力をお願いします。
この事をあなたに以前、お伝えしましたよね?
あなたの荷物は、カナダへ到着しているはずですが、ずっと保留のままにされています。
あなたの国のストライキの問題が解決しない限り、私にはどうすることもできないことをご理解ください。
荷物の追跡番号を伝えて、あなたが問い合わせるなり、荷物を受け取りに行ってみてはいががでしょうか。
今後、日本からカナダへ発送することはできなくなっています。
ご理解とご協力をお願いします。
serenity
さんによる翻訳
Currently the delivery has been delayed in the Canada Post due to the strike.
I let you know about this before right?
Your order should have arrived at Canada but it has been on hold forever.
I would appreciate it if you could understand that there is nothing I can do until the strike in your country ends.
I suggest you to inquire with the tracking number or go to pick up the package.
I cannot mane any shipment to Canada from Japan for now.
Thank you for your understanding and cooperation in advance.
I let you know about this before right?
Your order should have arrived at Canada but it has been on hold forever.
I would appreciate it if you could understand that there is nothing I can do until the strike in your country ends.
I suggest you to inquire with the tracking number or go to pick up the package.
I cannot mane any shipment to Canada from Japan for now.
Thank you for your understanding and cooperation in advance.