Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがたの会社の拡大スピードが早くて、驚いています。 来年オープンの新しいお店はどんなコンセプトかしら?楽しみです。 さて、私たち家族は1月10日に台...
翻訳依頼文
あなたがたの会社の拡大スピードが早くて、驚いています。
来年オープンの新しいお店はどんなコンセプトかしら?楽しみです。
さて、私たち家族は1月10日に台北入りするよう、予定を変更します。
そしてKOGINワークショップに30人受け入れることは可能です。
ワークショップの内容は、参加者が持ってきた服、もしくはハンカチなどの小物に
直接刺繍するという内容です。
(画像を添付しますので見て下さい)
参加者には、薄手の服、もしくは小物を持ってきてもらってください。
材料はすべて私が用意します。
来年オープンの新しいお店はどんなコンセプトかしら?楽しみです。
さて、私たち家族は1月10日に台北入りするよう、予定を変更します。
そしてKOGINワークショップに30人受け入れることは可能です。
ワークショップの内容は、参加者が持ってきた服、もしくはハンカチなどの小物に
直接刺繍するという内容です。
(画像を添付しますので見て下さい)
参加者には、薄手の服、もしくは小物を持ってきてもらってください。
材料はすべて私が用意します。
kiwifruit82
さんによる翻訳
I am surprised with the pace that your company is expanding.
I wonder what the concept of the new store that will open next year would be. I'm looking forward to it.
Now, we have decided to change our plan so our family can arrive to Taipei on January 10th.
30 people can participate in the KOGIN workshop.
The workshop will involve direct embroider on the clothes or small objects such as handkerchiefs, brought by the participants.
Please ask the participants to bring thin clothing or small objects.
We will prepare the rest of the materials.
I wonder what the concept of the new store that will open next year would be. I'm looking forward to it.
Now, we have decided to change our plan so our family can arrive to Taipei on January 10th.
30 people can participate in the KOGIN workshop.
The workshop will involve direct embroider on the clothes or small objects such as handkerchiefs, brought by the participants.
Please ask the participants to bring thin clothing or small objects.
We will prepare the rest of the materials.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...