Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 英語と日本語の三者間通話 ebayにリミットアップ依頼をする電話の通訳の依頼です。 私は日本人のebayセラーです。英語が苦手なので私の代わりに英語で...
翻訳依頼文
英語と日本語の三者間通話
ebayにリミットアップ依頼をする電話の通訳の依頼です。
私は日本人のebayセラーです。英語が苦手なので私の代わりに英語で話してください。
経験のある方ですとベストですが経験がなくとも日本語と英語を話すことが可能な方であれば大丈夫です。
メールもしくはチャットで簡単な打ち合わせ後にebayに電話をします。
所要時間は30~40分程度です。
つながらない場合もあるようですので時間待ちや、かけ直しもあるかと思います。
金額は1回で●$です。
月1回行う予定です。
ebayにリミットアップ依頼をする電話の通訳の依頼です。
私は日本人のebayセラーです。英語が苦手なので私の代わりに英語で話してください。
経験のある方ですとベストですが経験がなくとも日本語と英語を話すことが可能な方であれば大丈夫です。
メールもしくはチャットで簡単な打ち合わせ後にebayに電話をします。
所要時間は30~40分程度です。
つながらない場合もあるようですので時間待ちや、かけ直しもあるかと思います。
金額は1回で●$です。
月1回行う予定です。
English and Japanese three-way phone call
This is a translation request for a phone call to request that eBay raise the selling limit.
I am a Japanese eBay seller. Because I am not good at English, please speak in English on my behalf.
Though it would be best if the applicant is experienced, applicants who do not have experience are fine as long as they can speak Japanese and English.
After a simple meeting through email or chat, I will call eBay.
The required time is about 30 to 40 minutes.
Because there are times when the phone will not connect, it may be necessary to wait or call back.
The fee is $● per call.
I plan to call once a month.
This is a translation request for a phone call to request that eBay raise the selling limit.
I am a Japanese eBay seller. Because I am not good at English, please speak in English on my behalf.
Though it would be best if the applicant is experienced, applicants who do not have experience are fine as long as they can speak Japanese and English.
After a simple meeting through email or chat, I will call eBay.
The required time is about 30 to 40 minutes.
Because there are times when the phone will not connect, it may be necessary to wait or call back.
The fee is $● per call.
I plan to call once a month.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 10分