[英語から日本語への翻訳依頼] 先日はお問い合わせありがとうございました。 商品は両方一緒に発送いたしました。New Sliceが荷物に入っていなかったということであれば、追加費用...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん eamol さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

toyamagenkaiによる依頼 2012/12/04 18:36:23 閲覧 1324回
残り時間: 終了

Thank you for your recent inquiry.

Both of your items were shipped together. If the New Slice was not included with your shipment, would you like us to send you a replacement, at no additional cost?

I sincerely apologize for this error, and for this inconvenience.

Please let me know how you would like to proceed, and I will notify my supervisor.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 18:50:05に投稿されました
先日はお問い合わせありがとうございました。

商品は両方一緒に発送いたしました。New Sliceが荷物に入っていなかったということであれば、追加費用なしで替わりの商品をお送りしましょうか?

このたびは手違いがあり、ご迷惑をおかけいたしましたことをお詫びいたします。

どのようにさせていただければよいかお知らせください、スーパーバイザーに連絡させていただきます。
toyamagenkaiさんはこの翻訳を気に入りました
eamol
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 19:10:11に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。
ご依頼の品は、どちらも一緒にお送りいたしました。
New Slice が同梱されていなかった場合は、代わりの商品をお送りしたいと思います。
この際発生する追加料金は一切いただきません。

ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。

どのようにいたしますか、お客様のご希望をお知らせください。
上司に報告させていただきます。よろしくお願い申し上げます。
toyamagenkaiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 18:51:09に投稿されました
お問い合わせいただき、有難うございます。

ご注文の商品は双方とも同梱で発送が済んでおります。お荷物にNew Sliceが
同梱されていない場合には、商品の交換をお申し付けください。無料にて対応いたします。

私たちのミスにより、ご不便をお掛けしたことについて深くお詫びいたします。

今後の貴方様のご方針をお知らせください。担当責任者に報告いたします。

toyamagenkaiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。