Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Wego Indonesiaが賞を受賞したソーシャルメディア戦略について語る 旅行ウェブサイトのWego Indonesiaは火曜日、香港で行われた...

翻訳依頼文
Wego Indonesia Talks About Its Award-Winning Social Media Strategies

Travel website Wego Indonesia won an award for best social marketing strategy at the social media-oriented Eye For Travel Awards Asia in Hong Kong on Tuesday. Shashank Nigam, the CEO of Singapore-based aviation marketing strategy company SimpliFlying, who is a member of the judging panel for the awards, commented on the choice:

Wego Indonesia tackled a very basic challenge in the Indonesian travellers’ mindset – that there are more destinations than just Bali and Lombok. 1. Travel Photo Contest – Ini Indonesia!

Meaning “This is Indonesia!”, for this Wego Indonesia campaign, the startup asked fans to upload their best photos of Indonesia that they personally took. Over 6,500 photos were submitted and a gallery was created and integrated into Wego’s social media channels for future use, to further promote destinations within Indonesia. Five winners accompanied by Wego Indonesia’s community manager experienced a five-day trip to Wakatobi on a photo assignment.
transcontinents さんによる翻訳
Wego Indonesiaが賞を受賞したソーシャルメディア戦略について語る

旅行ウェブサイトのWego Indonesiaは火曜日、香港で行われたソーシャルメディアに重きをおいたEye For Travel Awardsでベストソーシャルマーケティング戦略賞を受賞した。シンガポールを拠点とする航空マーケティング戦略会社SimpliFlyingのCEOであるShashank Nigamは賞の審査員を務め、選好についてこうコメントした。

Wego Indonesiaはインドネシア人旅行者の思考に基本的なチャレンジを挑んだ。バリ島やロンボク島以外の場所への旅行者誘致だ。

1.旅行写真コンテスト-インドネシア国内!

Wego Indonesiaのキャンペーン「これがインドネシア!」は、スタートアップがファンが個人的に撮影したインドネシアの写真で一番良い物をアップロードするように呼びかけたことに始まる。投稿された6,500枚の写真はギャラリーにまとめられ、Wegoのソーシャルメディアチャンネルで今後インドネシアの旅行先のプロモーションに使用される。Wego Indonesiaのコミュニティマネージャーと一緒に5名の受賞者がWakatobiを5日間訪れ、写真を撮影した。
naoya0111
naoya0111さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2603文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,857.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
フリーランサー
naoya0111 naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。

このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...