こんにちは。
貴方の商品が今日届いたが、アイテムナンバー(☆☆)
この商品は中古です。
そして、組み立ててあり、一部破損しています。
新品をください。
新しい商品を送ってもらえますか?
どうして、中古品を送ってきたのですか?
私のお客さんは困っています。
至急連絡ください。
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 11:10:51に投稿されました
Hello.
I received item number(☆☆)from you today, but this item is used.
It is built already, and also partially damaged.
I would like to have a brand-new item.
Could you please send me a brand-new one?
Why did you send me a used item?
My customer is very confused.
I would appreciate if you could contact me ASAP.
I received item number(☆☆)from you today, but this item is used.
It is built already, and also partially damaged.
I would like to have a brand-new item.
Could you please send me a brand-new one?
Why did you send me a used item?
My customer is very confused.
I would appreciate if you could contact me ASAP.
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 11:08:45に投稿されました
Hello.
Your product arrived today, item number (☆☆)
This product is second-hand.
As well, it has been assembled and one part is damaged.
I am requesting a brand-new product.
Could you send me a new product?
Why did you send me a second-hand product?
My customer is troubled.
Please reply urgently.
Your product arrived today, item number (☆☆)
This product is second-hand.
As well, it has been assembled and one part is damaged.
I am requesting a brand-new product.
Could you send me a new product?
Why did you send me a second-hand product?
My customer is troubled.
Please reply urgently.
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 11:11:14に投稿されました
Hello,
I just received your product, item # ******, today.
This product is previously-owned, has been assembled, and partly damaged.
I need a new one.
Could you send me a new product?
Could you tell me why you sent me a previously-owned product?
My customer is at a loss.
Please contact me as soon as possible.
I just received your product, item # ******, today.
This product is previously-owned, has been assembled, and partly damaged.
I need a new one.
Could you send me a new product?
Could you tell me why you sent me a previously-owned product?
My customer is at a loss.
Please contact me as soon as possible.
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 11:12:07に投稿されました
Hello,
I recieved the product (item # ☆☆) but I think this is an used one.
Also it was already assembled and it is broken.
I would like a new one.
Could you send me a new one ?
Why did you send me the used one ?
My customer is confused.
Please message me as soon as possible.
Thank you.
I recieved the product (item # ☆☆) but I think this is an used one.
Also it was already assembled and it is broken.
I would like a new one.
Could you send me a new one ?
Why did you send me the used one ?
My customer is confused.
Please message me as soon as possible.
Thank you.