Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ある求人広告に「UX ウェブデザイナー求む」とある。応募者には「Photoshop、Illustrator、Dreamweaver、HTML、CSS、およ...
翻訳依頼文
UX Design is Not a One Man Show
In the last few months, I saw heaps of job vacancies with “UX” on their titles, both in Indonesia and abroad. Surely I am glad to see more and more companies are interested in UX and aware about potentials of UX to their businesses. However, I was astonished to find out how companies regard UX as the work of one person, not a team.
In the last few months, I saw heaps of job vacancies with “UX” on their titles, both in Indonesia and abroad. Surely I am glad to see more and more companies are interested in UX and aware about potentials of UX to their businesses. However, I was astonished to find out how companies regard UX as the work of one person, not a team.
3_yumie7
さんによる翻訳
UX Designは単なるワンマンショーではない。
ここ数か月間、私はUXの出版物に、多くのインドネシア国内外の求人が掲載されているのを見た。もちろん、 UXに関心を抱く企業がますます増え、自社に対するUXの影響に気づくことは喜ばしい。だが、それらの企業がUX をチームとしてではなく1人の人間の仕事としてみなしていることに対する驚きの念を禁じ得ない。
ここ数か月間、私はUXの出版物に、多くのインドネシア国内外の求人が掲載されているのを見た。もちろん、 UXに関心を抱く企業がますます増え、自社に対するUXの影響に気づくことは喜ばしい。だが、それらの企業がUX をチームとしてではなく1人の人間の仕事としてみなしていることに対する驚きの念を禁じ得ない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4226文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,508.5円
- 翻訳時間
- 約5時間