Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 絹糸の材料となる繭玉は、フィブロイン70%とセリシン30%の2つのタンパク質から構成されてます。シルクフィブロインは、「絹フィブロイン蛋白」そのもので、微...

翻訳依頼文
絹糸の材料となる繭玉は、フィブロイン70%とセリシン30%の2つのタンパク質から構成されてます。シルクフィブロインは、「絹フィブロイン蛋白」そのもので、微粒ゲル構造を有する特徴がある。シルクの持つ機能特性は。生態親和性が高いことから医療分野でも用いられていますが、シルクフィブロインは吸脂性多孔性といった機能を持ち健康素材・美容素材としても研究されている。セラム-シルクフィブロインはゼリータイプのピーチ味。レトルト包装にすることにより、防腐剤は一切使用せず、安全性に優れている
japanesenglishfrench さんによる翻訳
The cocoons which are used as materials for making silk threads, are composed of two types of proteins: fibroin (70% ) and sericin (30%). Silk fibroin, which is the "silk fibroin protein" itself, is characterized by its micro-gel structure.
The functional properties of silk.
Silk is also used in the medical field because of its high biological affinity; and silk fibroin is being studied as a material for health and cosmetic products because of its functions such as porosity and lipid absorption.
Serum Silk Fibroin comes as a peach-flavored jelly. Packed in retort packaging, Serum Silk Fibroin is completely free from artificial preservatives and is highly safe.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
japanesenglishfrench japanesenglishfrench
Starter
医学翻訳を主にしています。臨床医学全分野に対応いたします。翻訳経験は12年間。資格は内科医(フランスで取得)そして薬学博士号(日本で取得)。日本翻訳連盟で...