Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] CCメールをし忘れていて、すみませんでした。 以降は気をつけます。 博多は福岡県にある九州で一番大きな都市です。 国際空港や大きな港もあります。 当社の...
翻訳依頼文
CCメールをし忘れていて、すみませんでした。
以降は気をつけます。
博多は福岡県にある九州で一番大きな都市です。
国際空港や大きな港もあります。
当社の工場が九州にありますので、船便はいつも博多港から荷揚げしています。
22日の14時の待ち合わせホテルも了解しました。
フロント近辺にいるようにいたします。
日本の気候は冬型になり、突然寒くなってきました。
いらっしゃる際は、温かい装いでいらしゃってください。
以降は気をつけます。
博多は福岡県にある九州で一番大きな都市です。
国際空港や大きな港もあります。
当社の工場が九州にありますので、船便はいつも博多港から荷揚げしています。
22日の14時の待ち合わせホテルも了解しました。
フロント近辺にいるようにいたします。
日本の気候は冬型になり、突然寒くなってきました。
いらっしゃる際は、温かい装いでいらしゃってください。
sona_0204
さんによる翻訳
I apologize for forgetting to mark you in CC.
I'll be careful from now on.
Hakata is the biggest city in Kyushu, Fukuoka Prefecture.
There's also an international airport and a big harbour.
Since our company's factory is in Fukuoka, we always unload the shipping at Hakata Harbour.
I've also understood the hotel where we have the meeting on 22nd at 14:00.
I'll make sure I'm in the reception area.
Since the climate changed to winter type in Japan, it suddenly became cold.
When you come, please have warm clothes on.
I'll be careful from now on.
Hakata is the biggest city in Kyushu, Fukuoka Prefecture.
There's also an international airport and a big harbour.
Since our company's factory is in Fukuoka, we always unload the shipping at Hakata Harbour.
I've also understood the hotel where we have the meeting on 22nd at 14:00.
I'll make sure I'm in the reception area.
Since the climate changed to winter type in Japan, it suddenly became cold.
When you come, please have warm clothes on.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...