Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のグレー,レッド,ブルーのTシャツについていくつか不明な点があるので教えてください。 ①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売で...
翻訳依頼文
御社のグレー,レッド,ブルーのTシャツについていくつか不明な点があるので教えてください。
①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売ですか?メンズ・レディース共にVネックまたはロングスリーブの販売はありませんか?
②レッド,ブルーのラウンドネック,Vネックのサイズ展開を教えてください。
③グレーのメンズのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
④グレーのレディースのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売ですか?メンズ・レディース共にVネックまたはロングスリーブの販売はありませんか?
②レッド,ブルーのラウンドネック,Vネックのサイズ展開を教えてください。
③グレーのメンズのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
④グレーのレディースのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
shimauma
さんによる翻訳
I have a couple of questions about your T-shirts in grey, red and blue.
1. As for T-shirts in red and in blue, are there only men's T-shirts with round neck available for sale?
Are there men's and ladies' T-shirts with V-neck or long-sleeves available for sale?
2. What sizes are available for round neck/V-neck T-shirts in red and in blue?
3. What sizes are available for men's T-shirts in grey with round neck and V-neck?
4. What sizes are available for ladies' T-shirts in grey with round neck and V-neck?
1. As for T-shirts in red and in blue, are there only men's T-shirts with round neck available for sale?
Are there men's and ladies' T-shirts with V-neck or long-sleeves available for sale?
2. What sizes are available for round neck/V-neck T-shirts in red and in blue?
3. What sizes are available for men's T-shirts in grey with round neck and V-neck?
4. What sizes are available for ladies' T-shirts in grey with round neck and V-neck?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...