Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールをどうもありがとう。 そのオファーはすごくありがたいけど、先日あなたから、購入した10個はちょうど今から店頭にならべるところです。 なので、今、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん transcontinents さん takeshikm さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/13 23:54:46 閲覧 1567回
残り時間: 終了

メールをどうもありがとう。

そのオファーはすごくありがたいけど、先日あなたから、購入した10個はちょうど今から店頭にならべるところです。

なので、今、在庫すると市場の流れを考えると少し在庫過多になってしまいます。

それと最近、結構ライバルも多いんですよ。

ただ年末に向けて準備しなければいけないですね。

もし一個130ドルで送料込にしてくれるのであれば、今すぐ、5個買いたいと思っています。いかがでしょう?

私のオファーを承諾してくれるなら、すぐにペイパルで支払いますよ。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 00:04:23に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I appreciate your offer very much; however, I'm about to put 10 of them, I just bought from you, on the market.
Therefore, if I purchase some more now, it will be an excess inventory when I think about market status.
Also, there are many rivals recently.
However, I know I need to get ready for the holiday season somehow.
If I can get them for $130 each includes shipping, I will purchase 5 of them.
What do you say?
If you accept my offer, I will pay for them right away via PayPal.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 00:00:06に投稿されました
Thank you for your email.

I really appreciate the offer, but 10 unites that I purchased from you the other day is just about to be displayed at the shop.

Therefore considering the stock and market flow, it'll be a little excess stock.

And these days we have many competitors, too.

However we must prepare for the end of the year.

If you can sell at 130 dollars each including shipping cost, I'd like to immediately order 5 units.
How about that?

If you accept my offer, I'll pay via paypal right away.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/14 00:03:02に投稿されました
Thank you for your message.

I appreciate your offer but 10 pieces of the product that I bought from you the other day just arrive in the store.
If I buy more now, therefore, available stocks gets overplus slightly in consideration of market situation.
However, there are quite many competitors too, so I must be well prepared for this year end.
If you can sell your product with $130 a piece but including its delivery charge, I would like to buy 5 pieces shortly. What do you think?

I would complete payment once you accept my offer.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。