Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。1.5ユーロで荷物追跡番号付きで商品を送ることは出来ません。 明日、通常配送を荷物追跡番号付で送るには、3.0ユーロ必要で、あと...
翻訳依頼文
iMsorry , but it isn`t possible to send the item with trackig number for 1,50 euro .
i can send an normal letter leaving tomorrow or i need 3,00 , 1,50 more , for a personal letter with trackingnumber .
the day of you can look for yourself .
it was possible for you to order the kind of shipping .
please let me know what i have to do now .
best regards
i can send an normal letter leaving tomorrow or i need 3,00 , 1,50 more , for a personal letter with trackingnumber .
the day of you can look for yourself .
it was possible for you to order the kind of shipping .
please let me know what i have to do now .
best regards
takeshikm
さんによる翻訳
すみませんが、1.50ユーロではトラッキング番号付き商品を送付できません。その送料なら、明日の普通便送付ができますが、もう1.50ユーロ多い3.00ユーロであればトラッキング番号付きの親展で送る事が出来ます。到着日ですが、ご在宅の日を確認下さい。お客様指定の方法で発送が出来ますので、どの様に送るのが良いかご連絡をよろしくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 349文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 786円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
takeshikm
Senior
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...