Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、xCraft のX PlusOneはマルチロータータイプのドローンで、ホバーリングができ、また固定翼タイプと同じように高速で飛行することも可能だ。...

翻訳依頼文
xCraft drone maker wins an investment from Shark Tank celebrity investors

The celebrity investors on Shark Tank have unanimously agreed to invest money into drone maker xCraft.

Charles Manning and founder JD Claridge made a successful pitch on the popular ABC television show, raising money for a drone that can take off like a helicopter and move forward like an aircraft. The outcome was revealed on Friday, as the pre-recorded Shark Tank episode aired.
Meanwhile, the company has also re-launched a crowdfunding campaign for a Phone Drone, a drone that uses a smartphone to overcome the limitations of other consumer drones on the market. The campaign has already beaten its $100,000 goal, having raised $133,000 with 36 days to go.

The problem with most rotor drones is that they can hover well, but they can’t shoot fast-moving subjects. They also have a short range, often limited to the range of a Wi-Fi connection or a Bluetooth wireless connection.
mars16 さんによる翻訳
ドローンメーカーのxCraftはShark Tankの有名人投資家からの投資を勝ち取る

Shark Tankの有名人投資家はドローンメーカーのxCraftに投資することを全員一致で合意した。

Charles Manning氏と創業者の JD Claridge氏は、人気のあるABCのこのテレビ番組でのピッチを見事成功させ、ヘリコプターのように離陸し飛行機のように前進するドローンへの資金を獲得した。その結果は、事前に録画されたShark Tankのエピソードが放映された際の金曜日に明らかにされた。
他方で同社は、Phone Droneという、現在市場に出回っている商用ドローンの限界を克服するためにスマートフォンを使うドローンのためのクラウドファンディングキャンペーンをリローンチしている。このキャンペーンではすでに10万米ドルの大台を達成し、36日を残して13万3,000ドルを調達した。

回転式ドローンの問題は、旋回はうまくできるものの高速で動く物体を射撃できないところにある。その他、飛行できるのはWi-Fi接続やBluetoothの無線接続のできる狭い範囲に限られる。
相談する
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3411文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,675.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter