Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ツバキ油は古来から日本女性の髪を美しく保つ為に重宝されてきた天然素材です。 髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。 ツバキ油は人の皮脂の...
翻訳依頼文
ツバキ油は古来から日本女性の髪を美しく保つ為に重宝されてきた天然素材です。
髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。
ツバキ油は人の皮脂の主成分であるオレイン酸を多く含み、酸化しにくいので安心してお使いいただくことができます。
髪にしっとりとしたツヤと弾力性のあるコシを与えます。
ツバキ油は人の皮脂の主成分であるオレイン酸を多く含み、酸化しにくいので安心してお使いいただくことができます。
The camellia oil is the natural materials which is heralded for keeping Japanese women's hair beautiful through the ages.
It provides fatted luster and springy body for hair.
The camellia oil contains olein acid which is the principal ingredient of human sebum cutaneum, and it is safe for use because it is difficult to oxidize.
It provides fatted luster and springy body for hair.
The camellia oil contains olein acid which is the principal ingredient of human sebum cutaneum, and it is safe for use because it is difficult to oxidize.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 117文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,053円
- 翻訳時間
- 約2時間