Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ミネソタ州と日本の時差ですぐに回答できずに申し訳ございません。 Microsoft teams は使ったことがありませんが、使えると思います。 念のた...
翻訳依頼文
ミネソタ州と日本の時差ですぐに回答できずに申し訳ございません。
Microsoft teams は使ったことがありませんが、使えると思います。
念のためにzoomかSkypeでも使える準備をしていただけますでしょうか?
日本とミネソタ州は時差が14時間ありますので、あなたと弊社の通訳者と私の3人で時間を合わせると以下が希望になります。
1.ミネソタ州時間で月曜から木曜の朝6時~9時
2.または、ミネソタ州時間で金曜の午後15時~になります。
Microsoft teams は使ったことがありませんが、使えると思います。
念のためにzoomかSkypeでも使える準備をしていただけますでしょうか?
日本とミネソタ州は時差が14時間ありますので、あなたと弊社の通訳者と私の3人で時間を合わせると以下が希望になります。
1.ミネソタ州時間で月曜から木曜の朝6時~9時
2.または、ミネソタ州時間で金曜の午後15時~になります。
shimauma
さんによる翻訳
I'm sorry for my late reply because of the time difference between Japan and Minnesota.
Microsoft teams should be OK, although I have never used it before.
Just in case, could you please also prepare either Zoom or Skype?
Taking 14 hours time difference between Japan and Minnesota into account and adjusting our schedule (our interpreter and I) accordingly, the following are our preferred time slots.
1. 6 to 9am from Monday to Thursday in Minnesota time.
2. Or from 3pm on Friday in Minnesota time.
Microsoft teams should be OK, although I have never used it before.
Just in case, could you please also prepare either Zoom or Skype?
Taking 14 hours time difference between Japan and Minnesota into account and adjusting our schedule (our interpreter and I) accordingly, the following are our preferred time slots.
1. 6 to 9am from Monday to Thursday in Minnesota time.
2. Or from 3pm on Friday in Minnesota time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 317文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,853円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...