Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ティファニーと夫は4週間前に長女ハーパーを出産してから初めて姿を現した。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ティファニーと夫は4週間前に長女ハーパーを出産してから初めて姿を現した。
翻訳依頼文
Tiffani and her husband were spotted out for the first time since the birth of their daughter Harper 4 weeks ago.
tomyam
さんによる翻訳
ティファニーと夫は4週間前に長女ハーパーを出産してから初めて姿を現した。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
113文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
255円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
tomyam
Starter
在宅フリーランス翻訳者として4年ほど経ちました。コンテキストに沿って丁寧に訳します。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
エコノミー発送は税関や到着時に追加料金がからないということでいいんですよね?
英語 → 日本語
しかし、xCraft のX PlusOneはマルチロータータイプのドローンで、ホバーリングができ、また固定翼タイプと同じように高速で飛行することも可能だ。ドローンにスマートフォンを搭載することで、写真や動画を撮影することができる。X PlusOneは、時速60マイルで飛行でき、90度以上傾ける事ができ、そして1万フィートまで高度を上げることができる。 その結果、このドローンは飛行距離が長く、また木の上をかすめながらスタント飛行することができる。xCraftのドローンは、ホバリング時や前進飛行時に自動で安定することができる。また、前もってプログラムされた飛行経路に基づいて飛行したり、スマートフォンの携帯電話信号経由で通信を行っているので、より長く飛行することができる。
英語 → 日本語
弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。 サンプルは無料です。
英語 → 日本語
1)もうすでに発送されました。絶対間に合うように到着します。確かに丁寧に梱包もされていますよ! 2)それは違っています。何故皆さんそのように思うのでしょうか。売り手側は、「手動」で『発送完了』のボタンを押さなければなりません。自動でそうなるのではないのです。ご心配なら、今発送されたというボタンをクリックします。
英語 → 日本語
tomyamさんの他の公開翻訳
I am going to claim to Amazon about this matter.
If possible, could you send the photos which show any mark of opening or condition of a figure?
I am very sorry in the ability of your expectation to have not been met anyhow.
On behalf of my feeling of apology, I'll send yo a code of 5 % discount (up to the price for goods of 300 dollars). Please send the following code by a message next time in the case of purchase.
Since it seems that you have already returned the goods, you should be issued a refund immediately from Amazon.
Sorry to say repeatedly, I felt deeply sorry for this time.
日本語 → 英語
フォードの新しい通勤計算案内によると、オーストラリア人が通勤にかける時間は、労働時間に比例するのだが、平均して417日か1.1年分の旅行に相当していた。
また、ほかの物に換算すると、5,298本の映画がたっぷり鑑賞できる時間だ。
フォード社のPR担当 ジャスミン ムバーラク氏は ニュース.com.オーストラリアのインタビューで、「私たちはオーストラリアのビジネスマンたちに、通勤時間を簡単に自由に使える時間に換算する方法を提案し、自分たちが通勤にかける時間を金額に換算すると何が買えるのかを示したかったのです。」と話した。
「視野を広げると、驚くような発見があるかもしれないのです。」
英語 → 日本語
Although the most of the bags were defective products, my wife repaired fray and dirt and shipped to the FBA warehouse.
My wife had been working over them for a length of time.
I could not take photographs, however could you refund them?
And, I would like to ask you refund instead of re-shipment about the missing bags.
I'm afraid to say that the quality of them will lead to a claim when we sell them in Japan.
I'm also worry about that the brand of your company will be damaged, either.
In addition, the same bag is sold for 2,780 yen in Japan.
日本語 → 英語
A "ayu fan meeting" archive is available now!! Also blogs by popular models!!
The popular models such as MIYU IKEDA, ZAWACHIN, YAYOI NEMOTO (NEMOYAYO), and REE-MERO the senior (RION), have earnestly talked about AYU in special number "ayu fan meeting" in abema FRESH! is now available!
https://abemafresh.tv/awa/16963
日本語 → 英語
tomyamさんのお仕事募集
IT and Marketing translations from English to Japanese.
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する