conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。 ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。 サンプルは無料です。
翻訳依頼文
we sell japan high values postage withouth gumm for 25% face value
samples free
tearz
さんによる翻訳
弊社はgummなしの正価25%で日本向けに高額な配送料で販売しています。
サンプルは無料です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
78文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
175.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは!! お客様の依頼がある時はいつも出荷を全数にしています。その為、引渡ししていない小包について全てが引渡しされているかどうかお客さまがチェックできます。 もしお客様が2倍いるのであれば、例えばもし1パックが未だ引き渡されていなければ、その数量だけまた送ります。 よろしく。
英語 → 日本語
こんにちは 残念ですが、今は無理です! その理由は、それらモデルは排他的に2シーズン分、予約されているからです。 それらのモデルは、2018年の夏の終わりに利用可能になります。 写真: 181, 258, 254, 270, 299, 269 2018年の夏の終わりに利用可能になるモデル 写真: 303, 304, 306, 308, 309, 313, 317, 319, 320, 321 本日利用可能なモデルは写真240: ブルー・ダラー・ロリポップです。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
このたびの問題に関して、ご迷惑をおかけしたようで申し訳ありませんでした。記録によると、お使いのATMカード(発行番号「4」)は発行日から3か月以内に有効にされていないため、現在は無効になっています。 今回の場合は、[0] 11のパーソナルバンキングホットラインに電話し、24時間のATMチップカード照会の言語を選択後に、5-#-0-1を押してください。担当の者が本人確認を完了させた後、カードのステータスを再び有効にすることができます。 その後、既存のATMカードの個人識別番号(PIN)を使用し、3日以内にグループのATMまたはUnionPayネットワーク経由で残高照会を行い、カードを有効にしてください。 他にも不明な点などがありましたらご連絡ください。よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
肌の色の塗装について-この写真のAkinaは、タイの赤ちゃんのような肌の色をしています-暗い肌色です 肌の塗装は明るい色の方が良いですか? 目について- 自宅に、Akina用の非常に暗い色のアジア人の目があります 前回のAkinaのような目が1組あります これらの目はあまり暗い色ではありません すみません、この目は暗褐色ですが、自宅にある目はもっと暗い色です 最後の2体の人形(Akina)も同じ目をしています。 これらの目は最も暗い茶色ではありません
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
- The highlighted area in red
Firstly, it is our understanding that the part circled in red is an integral molding and the material is silicone rubber.
Based upon the aforementioned as a premise, within the part circled in red, the area circled in pink has a black part exposed.
If the part circled in red has a role as a rubber seal, which prevents drinking water from going inside a glass tube and inside or leaking out of a bottle body, at least the area circled in pink contacts to food. Please let me know your thoughts on this.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,786人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する