Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 消費者金融自体がキャッシング会社ですので、クレジットカードもキャッシング機能がついている事が多いです。カードの審査は消費者金融会社で行うことが多いですが、...
翻訳依頼文
消費者金融自体がキャッシング会社ですので、クレジットカードもキャッシング機能がついている事が多いです。カードの審査は消費者金融会社で行うことが多いですが、決済会社の情報も取得しているようです。
4.メーカー系カード
これは大手企業がブランド力を生かして作るカードです。ソニーカード、トヨタカード、など日本でも知名度の高いクレジットカードになっています。
カード発行の審査は、それぞれの会社の金融部門で行うようですが、例外として決済会社の判断も仰ぎながら審査も行います。
4.メーカー系カード
これは大手企業がブランド力を生かして作るカードです。ソニーカード、トヨタカード、など日本でも知名度の高いクレジットカードになっています。
カード発行の審査は、それぞれの会社の金融部門で行うようですが、例外として決済会社の判断も仰ぎながら審査も行います。
Because the cashing company is the consumer financier itself, a credit card that happens to have cashing functionality is most likely. More often, the card (activity) investigation is performed by a consumer finance company but the information seems to be acquired by the finance company (lender).
4. "Maker" (manufacturer) card
This is a card that is used by major industrial companies that uses "brand strengths". Sony card, Toyota card, among others, are credit cards that have become very well known in Japan. The screening of card issuance seems to be done by the financial sectors of each of the various companies above and does not depend on the decision of a financing companies (lender).
4. "Maker" (manufacturer) card
This is a card that is used by major industrial companies that uses "brand strengths". Sony card, Toyota card, among others, are credit cards that have become very well known in Japan. The screening of card issuance seems to be done by the financial sectors of each of the various companies above and does not depend on the decision of a financing companies (lender).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約12時間