Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇さんと電話しましたが、スケジュールに間に合わないという理由は承認できないとのこと。 下記の件、確認をお願いしたく存じます。 ・A社は弊社のPropo...
翻訳依頼文
〇〇さんと電話しましたが、スケジュールに間に合わないという理由は承認できないとのこと。
下記の件、確認をお願いしたく存じます。
・A社は弊社のProposalを今週一杯待つことができますか?
・待てない場合に、どのような理由ならば辞退可能ですか?
・辞退をする場合は、CEOの署名にせよと言っていたと思います。
うまく聞き取れなかったので、その点も確認ください。
正直、なにをどうしたらよいかわからない状況です。
ちなみに、CCから社長が抜けたのは、〇〇さんが言ってくれたからでしょうか?
下記の件、確認をお願いしたく存じます。
・A社は弊社のProposalを今週一杯待つことができますか?
・待てない場合に、どのような理由ならば辞退可能ですか?
・辞退をする場合は、CEOの署名にせよと言っていたと思います。
うまく聞き取れなかったので、その点も確認ください。
正直、なにをどうしたらよいかわからない状況です。
ちなみに、CCから社長が抜けたのは、〇〇さんが言ってくれたからでしょうか?
soulsensei
さんによる翻訳
I had a phone conversation with Mr. 〇〇, but he was unable to tell me the reason why the schedule could not be adhered to.
Could you please verify the following matters for me?
・Could Company A wait for our proposal to be submitted this week?
・If Company A could not wait for it, how can we decline them?
・In the event that we decline, I recall you saying that the CEO should sign it.
・I was not able to capture this point very well, so please verify it.
To be honest, I am at a loss on what to do.
Incidentally, is it Mr. 〇〇 who told me that the president has left CC?
Could you please verify the following matters for me?
・Could Company A wait for our proposal to be submitted this week?
・If Company A could not wait for it, how can we decline them?
・In the event that we decline, I recall you saying that the CEO should sign it.
・I was not able to capture this point very well, so please verify it.
To be honest, I am at a loss on what to do.
Incidentally, is it Mr. 〇〇 who told me that the president has left CC?