Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、日本の郵便局から連絡があり、EMSで日本から米軍基地へは、 配送することができないと言うことです。 しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国...
翻訳依頼文
本日、日本の郵便局から連絡があり、EMSで日本から米軍基地へは、
配送することができないと言うことです。
しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国際航空郵便なら可能です。
そこで、あなたは2つの配送方法を選択して私に知らせてください。
1.あなたが指定する別な住所にEMSで商品を送る。
2.国際航空郵便(トラッキングナンバーと全額保険つき)で商品を送る。
-
私はキャンセルの手続きをしますが、
あなたはebayから送られてくるメールに同意してください。
でないと私に手数料が返金されません
配送することができないと言うことです。
しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国際航空郵便なら可能です。
そこで、あなたは2つの配送方法を選択して私に知らせてください。
1.あなたが指定する別な住所にEMSで商品を送る。
2.国際航空郵便(トラッキングナンバーと全額保険つき)で商品を送る。
-
私はキャンセルの手続きをしますが、
あなたはebayから送られてくるメールに同意してください。
でないと私に手数料が返金されません
Today, I was contacted by Japan's post office and was told that it is not possible to send things by EMS from Japan to an American military base.
However, it is possible to send it by international air mail, though it will take 2¬3 days longer than EMS.
And so, please choose one of the shipping methods and then inform me of your choice.
1. I will send by EMS to a different location of your choosing.
2. I will send the product using international air mail (with a tracking number and full value insurance).
-
I will do the cancel procedure, but please agree to the email sent to you by eBay. If you do not, the fee will not be refunded to me.
However, it is possible to send it by international air mail, though it will take 2¬3 days longer than EMS.
And so, please choose one of the shipping methods and then inform me of your choice.
1. I will send by EMS to a different location of your choosing.
2. I will send the product using international air mail (with a tracking number and full value insurance).
-
I will do the cancel procedure, but please agree to the email sent to you by eBay. If you do not, the fee will not be refunded to me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分