Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 47photo この商品を注文した時、商品ページに記載の送料は10個$39.95でした。 だから私はpaypalを通じて、送料と商品代金合計$2...

翻訳依頼文
Dear 47photo
この商品を注文した時、商品ページに記載の送料は10個$39.95でした。
だから私はpaypalを通じて、送料と商品代金合計$289.45を支払いました。
日本の関税だけなら、追加でお支払いします。
しかし、あなたはこの前の連絡で、「This international order may take longer to arrive and may cost more to ship.」と言いました。

追加で送料が必要となったり、到着が遅れるなら、この注文はキャンセルします。
その場合、私がpaypalを通じて支払った$289.45の返金手続きを、一週間以内にお願いします。
返金手続きが終わりましたら、私へご連絡ください。
関税のみの追加料金であり、到着の遅れがないなら、商品のご発送をお願いします。
一週間後、ご発送も返金手続きもないなら、paypalとebayにその旨を詳しく連絡します。
ご発送か、ご返金か、速やかにご連絡下さい。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Dear 47photo,
When I ordered this product, the product page said that shipping for 10 of the products would be $39.95
That is why using paypal, I paid a total of $289.45 for shipping and the product price.
If it's just the Japanese customs, I will pay an additional fee.
However, in your previous response, you said, "This international order may take longer to arrive and may cost more to ship."
If I need to pay additional shipping and the arrival will be delayed, I will cancel this order.
In that case, please return the $289.45 I paid through PayPal within one week.
After the refund procedures are done, please contact me.
If it is an additional fee just for customs and the product will not arrive late, please ship out the product.
After one week, if neither shipping or a refund occurs, I will contact PayPal and eBay about this.
Please reply quickly about whether it will be shipped or refunded.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
425文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,825円
翻訳時間
約1時間