Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の小売業者です 本日届いた○○の商品は良い商品でした 発送も早く梱包も問題ありません、ありがとうございました 私たちは1ヶ月に70ペアの○○...
翻訳依頼文
私たちは日本の小売業者です
本日届いた○○の商品は良い商品でした
発送も早く梱包も問題ありません、ありがとうございました
私たちは1ヶ月に70ペアの○○が必要です
主にフランスから購入してますが、あなたのお店からも購入したいのです
1回で10ペア購入します、
そこで出品価格より30%安く直接購入できませんか?
もし可能であれば、また他に条件があれば
連絡をお待ちしています(支払いはPAYPALになります)
勝手なメールを送り、気分を害された場合、お詫び申し上げます
お許しくださいませ
本日届いた○○の商品は良い商品でした
発送も早く梱包も問題ありません、ありがとうございました
私たちは1ヶ月に70ペアの○○が必要です
主にフランスから購入してますが、あなたのお店からも購入したいのです
1回で10ペア購入します、
そこで出品価格より30%安く直接購入できませんか?
もし可能であれば、また他に条件があれば
連絡をお待ちしています(支払いはPAYPALになります)
勝手なメールを送り、気分を害された場合、お詫び申し上げます
お許しくださいませ
lovelight2012
さんによる翻訳
We are retail distributors in Japan.
The item oo that we received today was very good.
The shipping was quick, and there is no problems with packing. Thank you very much.
We need 70 pairs of oo a month.
Although we have been mainly purchasing them from France, I would like to buy them from your shop.
We will buy 10 pairs at one time.
Then, can we purchase them 30% cheaper than the original entry?
If it's possible, and also if there is another condition, would you let me know please? (Payment should be via PayPal.)
If this arbitrary e-mail might make you feel bad, I would like to appologize you.
Sorry about this.
The item oo that we received today was very good.
The shipping was quick, and there is no problems with packing. Thank you very much.
We need 70 pairs of oo a month.
Although we have been mainly purchasing them from France, I would like to buy them from your shop.
We will buy 10 pairs at one time.
Then, can we purchase them 30% cheaper than the original entry?
If it's possible, and also if there is another condition, would you let me know please? (Payment should be via PayPal.)
If this arbitrary e-mail might make you feel bad, I would like to appologize you.
Sorry about this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
lovelight2012
Starter
Hello everyone!
I'm Japanese, living in kyushu.
I would like to hel...