Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DHLの荷物が今日届きました。 丁寧な梱包ありがとうございます。 それと、残りの船便の荷物はもう発送してしまいましたか? 急なお願いですいませんが、もし...
翻訳依頼文
DHLの荷物が今日届きました。
丁寧な梱包ありがとうございます。
それと、残りの船便の荷物はもう発送してしまいましたか?
急なお願いですいませんが、もし可能なら保険無しに変更してほしいです。
もうすでに変更が難しいようでしたら、そのまま発送してください。
よろしくお願いいたします。
丁寧な梱包ありがとうございます。
それと、残りの船便の荷物はもう発送してしまいましたか?
急なお願いですいませんが、もし可能なら保険無しに変更してほしいです。
もうすでに変更が難しいようでしたら、そのまま発送してください。
よろしくお願いいたします。
yukiya
さんによる翻訳
I received a parcel sent by DHL.
Thank you for packing carefully.
Also, have you sent the rest of parcels by sea already?
I am sorry for the short notice, but could you send them without insurance if possible?
If it’s already difficult to change the condition, you can send them without any change.
Thank you for your support.
Thank you for packing carefully.
Also, have you sent the rest of parcels by sea already?
I am sorry for the short notice, but could you send them without insurance if possible?
If it’s already difficult to change the condition, you can send them without any change.
Thank you for your support.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 136文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,224円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
![yukiya](https://secure.gravatar.com/avatar/d30c5b71ac33e0d5f6f5007104d4e24c.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...