Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 勤務中の従業員は個人用携帯電話の使用について、社用電話同様に思慮分別のある行動を取るものとされています。分別のある基準で会社は勤務中の私用電話を必要最低限...

翻訳依頼文
While at work employees are expected to exercise the same discretion in using personal cellular phones as is expected for the use of company phones. A reasonable standard the company encourages is to limit personal calls during work time to no more than one per day as needed for a duration of a few minutes only. Employees are therefore asked to make any other personal calls on non-work time where possible and to ensure that friends and family members are aware of the company's policy.
Employees whose job responsibilities do not specifically include driving as an essential function, but who are issued a cell phone for business use, are also expected to abide by the provisions above. Under no circumstances are employees allowed to place themselves at risk to fulfill business needs.
scientiphique さんによる翻訳
会社にいる間は、個人の携帯電話も、会社の電話と同じ様に扱う事を求められる。個人的な通話は、必要な際にでも1日に1度、数分まで、というのが会社が支持する妥当な基準である。従業員がそれ以外の個人的な通話をするのは、就業時間以外に限られ、また、従業員の友人や家族もその会社の方針を理解しているべきである。
車の運転が職務でない従業員に対しても、業務用に携帯電話を支給された場合には、上記の規定に従う事を求められる。いかなる場合にも、職務をこなす為に自分の身を危険にさらしてはならない。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
792文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,782円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
scientiphique scientiphique
Starter
Freelance translator with 6 years of experience. My specialties are science (...