Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局に問い合わせしましたか? アメリカの郵便局が荷物がないとあなたに答えたとのメッセージをもらいましたので、今日発送をした日本の郵便局に追跡調査依頼をし...
翻訳依頼文
郵便局に問い合わせしましたか?
アメリカの郵便局が荷物がないとあなたに答えたとのメッセージをもらいましたので、今日発送をした日本の郵便局に追跡調査依頼をしてきました。
この追跡調査依頼は日本からアメリカの郵便局に問い合わせをするものです。
調査結果が分かれば荷物の場所が明らかになります。
ただこの調査が2~3週間はかかりそうです。
ですので、あまりにも時間がかかりそうであれば、一度この取引のキャンセルの処理をしませんか?その場合全額返金です。その後荷物が届けば、再度入金してください。
アメリカの郵便局が荷物がないとあなたに答えたとのメッセージをもらいましたので、今日発送をした日本の郵便局に追跡調査依頼をしてきました。
この追跡調査依頼は日本からアメリカの郵便局に問い合わせをするものです。
調査結果が分かれば荷物の場所が明らかになります。
ただこの調査が2~3週間はかかりそうです。
ですので、あまりにも時間がかかりそうであれば、一度この取引のキャンセルの処理をしませんか?その場合全額返金です。その後荷物が届けば、再度入金してください。
lovelight2012
さんによる翻訳
Have you made inquiries to the post office?
Since I received a message that the post office in the US informed you that there was no luggage there, I asked for a follow-up check to the post office in Japan where I sent it today.
The request of the follow-up check is to call for a report from Japan to the post office in the US. After finding the result, it will become clear of where the parcel is. However, it seems to take 2 or 3 weeks for it.
So, if it takes too long, why don't you make a cancellation once? In this case, you will be repaid in full. Then, if you receive the parcel, would you pay for it again?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
lovelight2012
Starter
Hello everyone!
I'm Japanese, living in kyushu.
I would like to hel...