I am very sorry to hear that the item is not suitable, we work hard to check all items before they are dispatched to ensure that only items that pass our quality standards are sent. However, it would appear that this has not happened in this instance.
Please accept our apologies.
In lieu of this, it is only fair that we immediately send you a replacement copy - this will be sent for dispatch today. Regarding the item in question, please dispose of it as you see fit - there is no need to return it.
Once again, please accept our apologies, and thank you for your custom and your patience.
Regards,
ここに私共より心からのお詫びを申し上げます。
今回の商品ですが、私共より早急に交換の品をお送りするのが適切な対応かと思います。商品は本日発送にて手配致します。問題の商品に関しましては返品の必要はありません。お客様のご希望にて破棄して頂ければ結構です。
最後になりますが、再度深くお詫び申し上げます。お客様にはいくらかお時間を頂戴しご迷惑をお掛けしておりますが、寛大なご理解を頂きありがとうございます。
以上よろしくお願い申し上げます。
どうぞ、ご了承下さい。
この場では、弊社が商品交換を直ちに行うのは簡単ですので、本日、至急お送り致します。
問題の商品に関しては、ご自由に処分してくだされば結構です。返品の必要はございません。
いま一度、謝罪を致します、お引き立てと、もう少しのお待ちをありがたいと存じます。
よろしくお願い致します。
この度の商品がお客様のご期待に沿うことができず、大変申し訳ございませんでした。今後、発送の前の全ての商品の検品、管理を徹底し、品質基準にそうもののみを発送させていただくように努めてまいる所存です。このようなことが発生してしまったことを心よりお詫び申し上げます。
対応と致しまして、私どもより本日中に代替品の発送をさせていただきます。尚、お客様のお手元にございます商品につきましては、弊社へ返品の必要はございません。
本件につきまして重ねてお詫びを申し上げると共に、お客様のご理解とご協力に心より感謝を申し上げます。
今後とも何卒、よろしくお願い申し上げます。