Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お受け取りになった商品がお客様の期待を裏切る物となってしまい、大変申し訳ございません。私共では、発送前には入念な商品チェックを心がけており、品質規準に達し...

翻訳依頼文
I am very sorry to hear that the item is not suitable, we work hard to check all items before they are dispatched to ensure that only items that pass our quality standards are sent. However, it would appear that this has not happened in this instance.

Please accept our apologies.

In lieu of this, it is only fair that we immediately send you a replacement copy - this will be sent for dispatch today. Regarding the item in question, please dispose of it as you see fit - there is no need to return it.

Once again, please accept our apologies, and thank you for your custom and your patience.

Regards,
yakuok さんによる翻訳
お受け取りになった商品がお客様の期待を裏切る物となってしまい、大変申し訳ございません。私共では、発送前には入念な商品チェックを心がけており、品質規準に達している商品のみ発送へと進めております。しかしながら、本件に関しましては、何らかの問題が発生したように見受けられます。

ここに私共より心からのお詫びを申し上げます。

今回の商品ですが、私共より早急に交換の品をお送りするのが適切な対応かと思います。商品は本日発送にて手配致します。問題の商品に関しましては返品の必要はありません。お客様のご希望にて破棄して頂ければ結構です。

最後になりますが、再度深くお詫び申し上げます。お客様にはいくらかお時間を頂戴しご迷惑をお掛けしておりますが、寛大なご理解を頂きありがとうございます。

以上よろしくお願い申し上げます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
599文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,348.5円
翻訳時間
25分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する