翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/09 23:32:29

funkysoul
funkysoul 50 私は、仕事としての翻訳経験はありませんが、アメリカの大学を卒業しています...
英語

I am very sorry to hear that the item is not suitable, we work hard to check all items before they are dispatched to ensure that only items that pass our quality standards are sent. However, it would appear that this has not happened in this instance.

Please accept our apologies.

In lieu of this, it is only fair that we immediately send you a replacement copy - this will be sent for dispatch today. Regarding the item in question, please dispose of it as you see fit - there is no need to return it.

Once again, please accept our apologies, and thank you for your custom and your patience.

Regards,

日本語

商品に問題があったことのですが、申し訳ございませんでした。
私どもは、品質基準を満たした商品のもを出荷するよう最善を尽くしておりますが、この度はその限りではなかったようです。

どうか私どものお詫びをお受けとり下さい。

この代わりに、新たに同じ商品を本日出荷いたします。
問題のあったお手元の商品は返品の必要はございませんので、お客様の都合に合わせ処理いただけますでしょうか。

繰り返しお詫び申しあげますとともに、お客様にご辛抱いただきありがとうございます。

それでは失礼します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません