Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] クックパッドの運営するレシピ投稿サイトcookpad.comは、2008年のリニューアルでRuby on Railsを採用しました。以来、日本最大のRai...

翻訳依頼文
クックパッドの運営するレシピ投稿サイトcookpad.comは、2008年のリニューアルでRuby on Railsを採用しました。以来、日本最大のRailsサイトとして月間989万人のユーザーから生み出される4.6億PVを支え、なおも拡大を続けています。
テスト駆動開発やスクラムといったAgile技術の導入や、Hadoopなどの分散処理技術やクラウドを使いこなすことによって、これまで不可能だったスピードと規模でユーザーの毎日の生活に価値を提供し、クックパッドのミッションである「毎日の料理を楽しみにすることで心からの笑顔を増やす」ことに挑戦し続けています。

8月29日(日)12:00~13:30@RubyKaigi2010にて、「●●」というセッションを予定しております。生活を豊かにする技術やRubyでのものづくりに興味がある方は、ぜひご参加ください。
ichi_09 さんによる翻訳
cookpad.com, the recipe-exchanging site operated by COOKPAD Inc. has adopted Ruby on Rails at the redesign in 2008. Since then, it gains 460 million PVs per month by 9.89 million users and keeps increasing as the largest Rails site in Japan.
By adopting Agile technologies such as test-driven development and scram, and by utilizing cloud and distributed processing technology such as Hadoop, we make it possible to deliver massive and expeditious value never before possible to users' everyday life, also we keep trying to 'increase the hearty smiles by making daily cooking enjoyable' which is our mission.

We are going to have a session '●●' @RubyKaigi2010 on Sunday 29th August, 12:00 - 13:30. Please join us if you are interested in the technologies for enrichment of our lives or creations using Ruby.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
382文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,438円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
ichi_09 ichi_09
Starter